– Вилл ю, гив ми зис уип? – штатовец был одних лет с Глебом, белобрысый и веснушчатый. Он улыбнулся и старательно сказал: – Пожялюста. Дай мени… – он щелкнул пальцами и обернулся к трибуне, откуда крикнули что-то со смехом, и мальчишка отмахнулся.
– А ту… – Глеб покосился на Лукаша, тот кивнул: – Бери. Осторожно, он больно хлещет, – штатовец свел рыжие брови, и Глеб пояснил в меру знаний:
– Дэйнджер
– Нэва майнд,- усмехнулся штатовец. – Нитчего… – он снова нахмурился и пальцами показал, что нужны мишени. Подскочившие двое водрузили на место чучело, а один из кадетов, принеся Г-образную загогулину, пристроил ее на манер пистолета у пояса мишени. – Хопп! – выкрикнул штатовец, и "пистолет" полетел в сторону. – Хопп! – "лоб" чучела треснул. – Хопп! – оно во второй раз слетело с кола. – Хоу-у… ййе-э! – и чомбур начал описывать вокруг кадета петли и круги, замыкая его в непроницаемый кокон. – Оппс! – и Глеб, не поняв, что рвануло его за пояс, увидел свой кинжал в руке в кадета. Впрочем, тот немедленно вернул и оружие, и чомбур:
– Айм'о сорри…
– Здорово, – признал Глеб. – Во, – он показал большой палец. – Молодец, янки!
– Оу, айм'нт янки,- замотал головой штатовец, – айм текс… это – Тексас, нот янки.
– А, ясно, – Глеб кивнул, – техасец? Ковбой, да?
– Каубой, – кивнул мальчишка, улыбаясь.
– Энд со олл, олл, олл май… – он помедлил и выговорил:
– Прьедки… – он сунул Глебу руку: – Рони. Роунальд, Рони.
– Глеб, – Глеб с удовольствием пожал руку штатовца.
После этого американцы органично вписались в программу. Аркан несколько человек бросали не хуже казачат. То же получилось и с метанием ножей. Кое-кто перебрался на травку, а на трибунах замаячили кубанки и черкески…
… Сильно запоздавший обед был дан из лагерного котла – специально для экзотики. Впрочем, гости, кажется, сильно проголодались и не очень удивились борщу, каше с мясом, черному хлебу и чаю с сушками в послеполуденную жару. Большинство кадетов в той или иной степени знали русский язык, а казачата вытягивали из памяти обрывки школьного английского, и над столами вопреки всякой дисциплине скоро висел гомон на некоем странном языке, только что изобретенном и понятном обеим сторонам.
Руководители тоже сидели вместо, но… ОТДЕЛЬНО. Двое казаков – на одной стороне, трое штатовцев – на другой стороне стола. А ещё Глеб понял, что Мирослав не пришел на обед. Сергей – тот был здесь, ел и бойко говорил по-английски, легко и чисто. А Серб…
…Мирослав нашелся на берегу пруда. Он сидел на поваленной ветле и кидал в воду камешки.
– Ты чего? – недоуменно спросил Глеб, подходя. – Пошли, обед кончается. Серб, ау?
Мирослав оглянулся через плечо. Вздохнул тяжело. И тихо сказал:
– Я не могу на них смотреть, Глеб. Я… я их НЕНАВИЖУ.
Около здоровенного костра, разведённого на берегу пруда, шли разговоры на несколько тем сразу – и никто никому не мешал, потому что костер был огромен. Кто-то бултыхался в воде. Кто-то обсуждал программу завтрашних соревнований – по рукам ходили несколько свежеотпечатанных на принтере программ. Кто-то просто разговаривал. Звучали сразу несколько гитар. С одного края костра штатовцы пели "Балладу о капитане" Сигера, с другого им откликались казачата с "Группой крови", на третьем звучала кантри – "Счастливый день" Брюса Хэйесса, четвертый отзывался "Кубанским краем" Анастасии Заволокиной. На плацу те, кому не сиделось у костра (в основном. девчонки и штатовцы) устроили дискотеку под Киркорова.
– Так и не пришел, – сообщил Петька, усаживаясь на древесный обрубок, отполированный десятками сидевших на нем за несколько последних лет. – Сидит, как сыч, в палатке. Меня послал. Красиво и далеко.
– Ясно, – буркнул Глеб. И мысленно тоже послал всех сразу.
Американцы были хорошими ребятами. Без натяжек. Но… до Глеба сейчас дошло, что именно отцы и старшие братья этих славных мальчишек ведут себя на Земле, как распоясавшийся уголовник на зоне. Бомбят, жгут, морят голодом и хватают людей просто за то, что те хотят жить по-своему, даже не ища особых причин, уверенные, что так и должно быть.
– Мэй ай аск ю… – Рони, сидевший рядом, чуть наклонился к Глебу. – Вотс мэтта? Вай ю… – он улыбнулся и перевел себя: – Почьему ти запечалилсья?
– А? – Глеб неприязненно взглянул на него. – Сергей, поди сюда.
– Ау? – Сергей перебрался ближе. – Чего?
– Переведи ему… – Глеб помедлил, и решительно сказал: – В палатке сидит сейчас мой друг. Он серб. Он не хочет их видеть. Они разорили его дом и его страну. Спроси – зачем?
– Ты точно… – Сергей вздохнул. – Ладно… – и заговорил.
– Зря, – шепнул Петька. – Они гости.
– А Серб – мой друг, – ответил Глеб, видя, как меняется лицо Рональда. Он жестом остановил Сергей и кивнул ему, предлагая переводить, а сам заговорил отрывисто и сердито.
– Он говорит, что сербы бандиты и убийцы, – переводил Сергей. – Арабы – террористы, сербы – фашисты и палачи. Они виновны в… в геноциде и массовых убийствах. Так писали во всех газетах и передавали по всем каналам тэ-вэ. Они убивали детей и женщин, жгли города и загоняли пленных в концлагеря. Терпение США истощилось, и они покарали эту варварскую страну… Глеб, не надо, я больше не буду переводить, – быстро сказал Сергей, видя, что у Глеба четко обозначились скулы.
– Переводи, – нехорошим голосом сказал Глеб, – а то я сам переведу… спроси его, кто решил, что эти – террористы, те – фашисты? А мы кто? Пьяницы, бездари и нагаечники? Спроси еще, когда они решат, что нас тоже надо… покарать?